Günter Grass: Εuropas Schande / Η Ντροπή της Ευρώπης

Günter Grass

{Deutsch}

grass2

Εuropas Schande

Günter Grass

 

Dem Chaos nah, weil dem Markt nicht gerecht, bist
fern Du dem Land, das die Wiege Dir lieh.

Was mit der Seele gesucht, gefunden Dir galt, wird
abgetan nun, unter Schrottwert taxiert.

Als Schuldner nackt an den Pranger gestellt, leidet
ein Land, dem Dank zu schulden Dir Redensart war.

Zur Armut verurteiltes Land, dessen Reichtum
gepflegt Museen schmückt: von Dir gehütete Beute.

Die mit der Waffen Gewalt das inselgesegnete Land
heimgesucht, trugen zur Uniform Hölderlin im Tornister.

Kaum noch geduldetes Land, dessen Obristen von
Dir einst als Bündnispartner geduldet wurden.

Rechtloses Land, dem der Rechthaber Macht den
Gürtel enger und enger schnallt.

Dir trotzend trägt Antigone Schwarz und landesweit
kleidet Trauer das Volk, dessen Gast Du gewesen.

Außer Landes jedoch hat dem Krösus verwandtes
Gefolge alles, was gülden glänzt gehortet in Deinen Tresoren.

Sauf endlich, sauf! schreien der Kommissare Claqueure,
doch zornig gibt Sokrates Dir den Becher randvoll zurück.

Verfluchen im Chor, was eigen Dir ist, werden
die Götter, deren Olymp zu enteignen Dein Wille verlangt.

Geistlos verkümmern wirst Du ohne das Land,
dessen Geist Dich, Europa, erdachte.

 

Quelle: Süddeutsche Zeitung. 26.05.12


Πρόσφυγες


{Ελληνικά}

Η Ντροπή της Ευρώπης

Γκίντερ Γκρας

 

Στο χάος κοντά, γιατί δεν συμμορφώθηκε στις αγορές·
κι Εσύ μακριά από τη Χώρα, που Σου χάρισε το λίκνο.

 Οσα Εσύ με την ψυχή ζήτησες και νόμισες πως βρήκες,
τώρα θα καταλυθούν, και θα εκτιμηθούν σαν σκουριασμένα παλιοσίδερα.

 Σαν οφειλέτης διαπομπευμένος και γυμνός, υποφέρει μια Χώρα·
κι Εσύ, αντί για το ευχαριστώ που της οφείλεις, προσφέρεις λόγια κενά.

 Καταδικασμένη σε φτώχεια η Χώρα αυτή, που ο πλούτος της
κοσμεί Μουσεία: η λεία που Εσύ φυλάττεις.

 Αυτοί που με τη δύναμη των όπλων είχαν επιτεθεί
στη Χώρα την ευλογημένη με νησιά, στον στρατιωτικό
τους σάκο κουβαλούσαν τον Χέλντερλιν.

 Ελάχιστα αποδεκτή Χώρα, όμως οι πραξικοπηματίες της,
κάποτε, από Εσένα, ως σύμμαχοι έγιναν αποδεκτοί.

 Χώρα χωρίς δικαιώματα, που η ισχυρογνώμονη εξουσία
ολοένα και περισσότερο της σφίγγει το ζωνάρι.

 Σ‘ Εσένα αντιστέκεται φορώντας μαύρα η Αντιγόνη,
και σ‘ όλη τη Χώρα πένθος ντύνεται ο λαός, που Εσένα φιλοξένησε.

 Ομως, έξω από τη Χώρα, του Κροίσου οι ακόλουθοι
και οι όμοιοί του όλα όσα έχουν τη λάμψη του χρυσού
στοιβάζουν στο δικό Σου θησαυροφυλάκιο.

 Πιες επιτέλους, πιες! κραυγάζουν οι εγκάθετοι
των Επιτρόπων· όμως ο Σωκράτης, με οργή Σου
επιστρέφει το κύπελλο γεμάτο ως επάνω.

 Θα καταραστούν εν χορώ, ό,τι είναι δικό Σου οι θεοί,
που τον Ολυμπό τους η δική Σου θέληση ζητάει ν‘ απαλλοτριώσει.

 Στερημένη από πνεύμα, Εσύ θα φθαρείς χωρίς τη Χώρα,
που το πνεύμα της, Εσένα, Ευρώπη, εδημιούργησε.

 

Πηγή: Καθημερινή. 26.05.12.
Μετάφραση: Πατρίτσια Αδαμοπούλου

 

Text: All rights reserved. Deutsch-Griechisches Magazin Drachme, S. 18

https://www.yumpu.com/xx/document/view/55416017/drachme28-web